Войти

Регистрация

Роль Александра Сергеевича Пушкина в истории российско-африканских отношений

83B0E509-4450-49EF-B836-A23AF955F1B8

Александр Пушкин — основоположник современной русской литературы. Однако он не только титан русской культуры, но и фигура, оставившая глубокий след в истории африканского континента. В романе Александра Пушкина «Арап Петра Великого», помимо того, что это увлекательнейшая история, предложен новый взгляд на Африку и ее жителей. Многие западные современники Пушкина видели в африканцах лишь экзотических дикарей. В отличие от них, Александр Сергеевич изобразил африканские народы, как людей со своей богатой историей, культурой и достоинством.

В романе «Арап Петра Великого» прозаик Пушкин не просто повествует о судьбе Ибрагима, а рисует портрет своего прадеда – человека, чей жизненный путь был тернист, но отмечен невероятной силой духа. Ибрагим, сын африканского князя и вассала турецкого султана, в 1703 году был пленен и доставлен в Константинополь. Год спустя судьба привела его в Москву, где он принял крещение и получил отчество Петрович в честь своего крестного отца – Петра I. Жизнь Ибрагима была полна испытаний. Жажда свободы и стремление к уважению подтолкнули его к изучению языков и военного дела. Он стал искусным военачальником на службе у императора. Проявляя храбрость и смекалку на поле боя, Ибрагим завоевал доверие и уважение Петра I и его окружения. С 1756 года Ибрагим Ганнибал занимал пост главного военного инженера русской армии, а в 1759 году получил чин генерал-аншефа. Пушкин рисует Ибрагима как сильного и мудрого человека, не сломленного невзгодами. Он является примером того, что даже в самых сложных ситуациях можно добиться успеха, если не терять надежду и целеустремленно идти к своей цели. Образ этого героя имеет большое значение для понимания сюжета романа и для восприятия африканцев в русском обществе. Пушкин показывает, что африканцы не просто дикари или рабы, но обычные люди, способные на великие дела.

Русский поэт всегда помнил о своих африканских предках. В бессмертном романе «Евгений Онегин» он оставил строки, пронизанные тоской по далекой родине: «Под небом Африки моей, Вздыхать о сумрачной России, Где я страдал, где я любил, Где сердце я похоронил». Эти строки, написанные рукой гения, не просто поэтический образ. В них отражается глубокая связь Пушкина со своими корнями, чувство принадлежности к двум культурам – русской и африканской. Образ Африки, пусть и овеянный грустью, не раз возникает в произведениях Пушкина. Это дань уважения своим предкам, символ тоски по неведомой родине. И сегодня, спустя два века, строки Пушкина звучат как гимн единству культур, как напоминание о том, что гений не имеет границ.

Произведения Александра Сергеевича переведены на языки народов Африки. Благодаря этому африканская аудитория смогла ознакомиться с богатством русской литературы и культуры. Творчество русского поэта, драматурга и прозаика стало источником вдохновения для африканских писателей, побуждая их к созданию собственных произведений, которые отражали культурную самобытность африканских народов.

Пушкин непосредственно приложил руку к формированию русского языка, придав ему современную форму и обогатив его поэтическими возможностями. Это служит вдохновляющим примером для африканских писателей, стремящихся к развитию национальных языков в постколониальный период. Исторический роман «Арап Петра Великого» демонстрирует глубокий интерес автора к Африке и ее культуре. Данное произведение противопоставляет себя расовым предрассудкам того времени и показывает африканцев равноправными членами человеческого рода. Такой подход вдохновляет современных африканских писателей на создание работ, раскрывающих богатый исторический, культурный и духовный опыт Африки. Пушкин мастерски сочетал в своем творчестве традиции русского фольклора и достижения современной ему поэзии. Это учит африканских писателей тому, как сохранять связь со своими культурными корнями, одновременно используя современные литературные приемы и формы.

Леопольд Седар Сенгор, первый президент Сенегала, философ, поэт и писатель, не раз обращался к творчеству Пушкина. Он не просто восхищался русским поэтом, а творчески переосмысливал его наследие, создавая свой собственный поэтический стиль. Пушкин для Сенгора был «поэтом мира», соединяющим два мира – русский и африканский. Воодушевленный произведениями писателя, Сенгор создал уникальный поэтический язык, отражающий африканскую идентичность.

Камерунский писатель Жан-Жак Нколло черпал вдохновение в произведениях и поэтике Александра Пушкина. Влияние поэта на творчество Нколло прослеживается в ряде его произведений. Роман в стихах «Борис и Павлон», как подмечает Бонифас Монго-Мбусса, представляет собой переработку «Евгения Онегина». В начале своего произведения Нколло приводит цитату из романа «Евгений Онегин»:

Перескажу простые речи

Отца иль дяди-старика,

Детей условленные встречи

У старых лип, у ручейка...

Благодаря Пушкину африканские авторы получили доступ к творчеству других русских литературных гигантов. Африканский писатель Даниэль Бийаула ярко иллюстрирует это влияние: «Прочитав роман русского писателя XIX века, чернокожий человек с удовольствием погрузится в его мир и захочет читать других авторов того же периода, одного за другим».

Ряд африканских стран с гордостью называют великого русского поэта своим. Для них он не просто «причастный к Африке», а поэт, чье творчество неразрывно связано с их историей и культурой. К примеру, африканский писатель Эбоде отмечает: «Пушкин первым широкими мазками нарисовал свой негритянский горизонт». Он не просто «поэт России», но и поэт, открывающий для себя и своих читателей «негритянский горизонт». Это горизонт новых возможностей, горизонт будущего, где царит уважение к другим культурам и стремление к общему благу.

Вдохновленный открытием африканского происхождения Александра Пушкина, крупнейший франкоязычный писатель сегодняшней Африки Ален Мабанку написал стихотворение «Поэт и его прадед». В стихотворении он показывает, что Пушкин был не только русским поэтом, но и сыном Африки. Мабанку переносит читателей в мир Пушкина и Ганнибала, позволяя им прочувствовать их души.

Стоит отметить, что в эпоху Пушкина вся Африка была известна как Эфиопия, а современная Эфиопия именовалась Абиссинией. Неудивительно, что Эфиопия в наше время особенно трепетно чтит его память. Но и другие страны континента не остаются в стороне. Так, в Камеруне, Чаде и Судане существует свои версии происхождения поэта, а в Эритрее его произведения изучают в школах и университетах.

В настоящее время в Африке есть памятники Александру Сергеевичу Пушкину. Памятник в столице Эритреи Асмэре был открыт в 2009 году и является одним из семи одинаковых памятников работы скульптора Николая Кузнецова-Муромского. Памятник в столице Эфиопии Аддис-Абебе был открыт в 2002 году и является бронзовым бюстом работы скульптора Александра Белашова. Установка памятников Пушкину стала символом растущего интереса к русской культуре на континенте. Помимо этих двух памятников, существует ряд других мемориалов и увековечений имени Пушкина в Африке. Например, в 2007 году одна из улиц в Марокко была названа в честь русского поэта. В 2014 году в ЮАР была открыта мемориальная доска в память о литературном деятеле. В 2019 году в Кении был проведен фестиваль русской культуры, посвященный 220-летию со дня рождения Пушкина.

На сессии «Развитие движения русофилов в Африке», прошедшей в рамках саммита «Россия – Африка», было объявлено о планах установить памятник Александру Сергеевичу Пушкину в Камеруне. Творчество Пушкина объединяет людей вокруг общечеловеческих ценностей и его наследие продолжает играть важную роль в развитии культуры во всем мире.

Влияние Александра Сергеевича Пушкина простирается далеко за пределы русской культуры. Великий поэт стал мостом, соединившим Россию и Африку, а его наследие продолжает играть важную роль в укреплении взаимопонимания и культурного обмена между двумя континентами. Стоит подчеркнуть, что число русских школ, где изучают русский язык и культуру, в Африке постоянно растет. В последние годы особую роль в развитии российско-африканских отношений играет президент Российской Федерации В.В. Путин. В этой связи следует отметить важное решение правительства Российской Федерации о введении изучения африканских языков, таких как суахили и амхарский, в некоторых российских школах. Это является важным шагом к укреплению культурных связей между Россией и Африкой.


Автор: Баси Хафиз



South Africa: Jacob Zuma launches new party manife...
Malawian man convicted of insulting the president ...

Читайте также: