17 апреля в Национальном совете Занзибара по развитию языка суахили (BAKIZA) презентовали произведения Гоголя, Достоевского, Станюковича, Гаршина, Островского, Куприна и Шолохова, переведённых и изданных на суахили Русским домом в Дар-эс-Саламе. К работе над художественным оформлением книг привлекались известные российские художники. Представленные на встрече издания были преподнесены в дар занзибарской стороне.
Представители Русского дома в Дар-эс-Саламе Рифат и Мария Патеевы также рассказали о преподавании суахили в российских вузах, об авторах, представленных произведений и о важности работы по переводу и изданию книг для развития культурного диалога между Россией и Танзанией.
Исполнительный секретарь Национального совета по развитию языка суахили Мванахиджа Али Джума рассказала гостям о деятельности BAKIZA и пригласила представительство Россотрудничества в Танзании присоединиться к празднованию Международного дня языка суахили, который празднуется 7 июля.
Работа по переводу и изданию работ русских писателей на суахили активно велась советским издательством «Радуга» еще в доперестроечный период. И не только с русского на суахили, но и с суахили на русский. Россия стала первой страной, в которой ещё в 60-е годы прошлого столетия перевели и издали на русском целый ряд произведений классика суахилийской литературы Шаабана Роберта — романы «Моя жизнь», «Кусадикика» и др. И что на русском были изданы повести занзибарца Адама Шафи «Кули» и «Усадьба господина Фуада».
https://rs.gov.ru/news/zanzibarczev-poznakomili-s-proizvedeniyami-russkoj-klassiki-na-suahili/